Presentamos quinta edición de la nueva edición en español de la Biblia de Jerusalén. Se ha mantenido la tradicional fidelidad a los textos originales hebreo, arameo y griego, y la transmisión de las introducciones y notas de la versión francesa.
Indicamos a continuación las novedades más importantes de esta quinta edición:
Esta nueva edición se beneficia de los estudios e investigaciones de la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén y de los exegetas que forman el nuevo equipo de traductores de la Biblia de Jerusalén en español, permaneciendo fiel a los principios de las ediciones precedentes al tiempo que supone una completa puesta al día de la investigación bíblica de los últimos años.
Jerusalem Bible--Study Bible
New Edition
Totally Revised
Biblical and Archaeological School of Jerusalem
Introducing the fifth edition of the new Spanish edition of the Jerusalem Bible. It has remained faithful to the traditional allegiance to the original texts of Hebrew, Aramaic, and Greek, and the transmission of introductions and notes of the French version.
Features of this fifth edition include:
- This new edition includes 30% more footnotes than the previous edition.
- The same team of specialists has edited this fifth edition, maintaining the core values of their translations of the original languages: unity within the various biblical books of the Old and New Testament, reflection of the rhythm of the lyrical poetry in the Hebrew verses and special attention to parallels, especially those found in the Synoptic Gospels.
- We reviewed all the books of the Old and New Testaments on behalf of the general coordinator Victor Morla: with translation of the Hebrew clichés to accommodate the Spanish language, improving the harmonization of the texts and refined style.
- Joaquín González Echegaray has updated the historical, geographical and archeological notes and has also introduced some new ones.
- We have incorporated the translation of some changes made to the notes of the last French edition of the Jerusalem Bible: some have been removed as obsolete, while others have incorporated a cultural, historical and geographical character.
This new edition benefits from the studies and research of Biblical and Archaeological School of Jerusalem and the exegetes who form the new team of translators of the Jerusalem Bible in Spanish, staying true to the principles of previous editions while representing a complete updating of biblical scholarship in recent years.