Mewn twll yn y ddaear trigai hobyd...
Hobyd yw Bilbo Baglan sy'n mwynhau bywyd cyfforddus, di-uchelgais, a phrin mae'n teithio ymhellach na phantri ei hobyd-dwll ym Mhen-y-Bag. Ond mae ei fywyd cysurus yn dod i ben un diwrnod pan mae'r dewin, Gandalff, a chwmni o dri chorrach ar ddeg yn ymddangos yn annisgwyl ar garreg ei ddrws i'w gipio ymaith ar daith 'yno ac yn ôl'. Mae cynllun ar droed, sef cyrch i gipio trysor Smawg, draig enfawr a pheryglus iawn.
Mae Llyfrau Melin Bapur yn falch iawn i gyflwyno Yr Hobyd, cyfieithiad i'r Gymraeg o The Hobbit, clasur ffantasi J.R.R. Tolkien am arwyr, dreigiau, hud a lledrith a lladrad. Dyma'r cyhoeddiad cyntaf o unrhyw waith gan J.R.R. Tolkien yn y Gymraeg, ac mae'r cyfieithiad gan Adam Pearce, sydd wedi cyfieithu gwaith Daniel Owen, T. Gwynn Jones ac H.G. Wells, wedi'i lunio'n dilyn cyfarwyddiadau penodol J.R.R. Tolkien i gyfieithwyr, a dan drwydded swyddogol i ystad yr awdur.
Gyda darluniau gwreiddiol J.R.R. Tolkien a fersiynau Cymraeg newydd o'r mapiau yn y nofel wreiddiol.