Translating Juana's work into English carries a grave risk, for it would be far too easy to drown in the flow of imagery, music, and wit. With her innate sensitivity and deft craft, Rhina P. Espaillat is one of the few poets capable of navigating us through the "irrepressible flood" and safely onto the luxurious shores of Sor Juana's work. This book represents the confluence of two poets, each extraordinary in her own right, who have joined together over time to create a work that overflows with the enchantments essential to verse-music, metaphor, and meaning.
"Sor Juana Inés de la Cruz's verse exhibited a mastery of form, together with an abundance of serious wit, that made it impossible to deny the poet her rightful place in a culture dead set on denying it. Her gifts and skills continue to open minds and, to borrow one of her own images, to render them opulent by learning. Now the great Rhina P. Espaillat, a poet every bit as gifted and skilled as Sor Juana, has rendered the nun's deathless poems in all their perfectly measured opulence. An encounter with these sparkling translations will leave readers doubly enriched."
-BORIS DRALYUK, award-winning translator, critic, and author of My Hollywood and Other Poems